Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин
0/0

Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин:
Россыпи звёзд… Кажущееся хаотичным расположение звёзд на небе на самом деле определено неведомой нам гармонией космоса. Книга составлена из россыпи стихов и переводов 2010—2017 гг. Эти стихи, такие разные как по форме, так и по духу, объединены общими мотивами, которые присутствуют и в переведённых мною произведениях Сапфо, Франческо Петрарки, Микеланджело, Федерико Гарсиа Лорки, Рикардо Гуиральдеса и Альфонсины Сторни.
Читем онлайн Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5

Россыпи звёзд

Стихи и переводы

Павел Алешин

Иллюстратор Елена Алешина

© Павел Алешин, 2017

© Елена Алешина, иллюстрации, 2017

ISBN 978-5-4485-2739-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Россыпи звёзд. Цикл стихотворений

«Под звёздами …»

Под звёздами —полнота:сущего протяжённость,волны безбрежные яви и снов,снов и яви,что растянули пространствои отуманили время.

В шёпоте волн – прикоснись…Нет, я в тебе растворюсь…

Над звёздами —полнота:сущего средоточеньев точке однойне-видимойне-объятнойна-полнененной тишинойогненной, словно в ней тысяча солнц.Тысяча и еще одно:самое тихое,самое жгучее,ток обнаженного чувства.Noli me tangere! – шёпот.Нет! Я к тебе прикоснусь!

«Вечному – вечное славить…»

Вечному – вечное славить.Смертному – смертное славить.

Священнодействие – подаренная нежность,подаренная без причины, просто так,естественная нежность – поворот дыханья,как будто изнутри вовне, извне – вовнутрь.Дотронуться не бойся только и дышать.

В надзвёздности законы те же: там иныепространства, скорости и величины, ноне сущности, и нежность – та же, расстояньяниспровергающая напряженьем жизни,и звёзды дышат: их дыханье – свет,они касаются друг друга светом.

Вечному – смертное славить.Смертному – вечное славить.

«Светом мы одарены – вечным …»

Светом мы одарены – вечным —но забываем об этом.В небо взгляни ночью,самою темною ночью,там – свет:не-касания звездстоль осязаемы…только взгляни, только взглянивнутрь себя и увидишьи ощутишь —звёздные песни текут, разливаются – в нас.В небо взгляни и в себя – разве не то же ты видишь? —вечное, тающее, ускользающее и живое волненье покоя.

О, милосердие звёздное! растворены —в насщедрые россыпи волн, обжигающих пламенем нежным.

Не понимая,даже не понимая (но ощущая), мы сопричастны вселенной —вечной, живой, ускользающей, тающей – вечной.

В нас – те же звёзды,и не-касания их – в нас —лишь осязательней и ощутимей.

Так же и я,не понимая (за что), но ощущая,чувствую как,как одарён я тобой.

«Никаких расстояний в пространстве, во времени – нет…»

Никаких расстояний в пространстве, во времени – нет.Никаких рас-стояний:протяженности только,переплетенья цветущие жизненных нитей.И потомуот звезды до звезды(слышишь?) не дальше,чем от души до души:значит – от сердца до сердца.Хочешь почувствовать?Звёздная ночь моя,руку свою протяни —не кончается тело рукоюи продолжается мысльюи ощущением:тянется ими вовне.

Звёздная ночь моя,нет никаких расстояний —рас-ставаний.Звёзды твоитянутся светом друг к другуи на руке —на руке-на твоей-на моей расцветают.

«Какая хрупкая тишина – сколько таится в ней звуков! …»

Какая хрупкая тишина – сколько таится в ней звуков! —хрупкая, звонкая, вечная…И далям дней её не заглушить,не от-далить:прошедшее не исчезает. Рядомоно – лишь взором сердца потянись – проникни в тишину,и тут же пламенем ладони загорятсябылого —в действительности не прошедшего и продолжающего жить.

Какая тонкая тишина – сколько таится в ней близости! —можно коснуться этой тонкости лунной:месяц, как парус,звёздное моресеребряным своим дуновениемрассекаети соединяетпокровы небес.Я знаю, что эти покровы – твои.

Какая таинственная тишина – сколько в ней предощущенийбудущего:предвидение ответных звучанийзвёзд, зарождающихся в мимолётных —истинных прикосновеньях.Я знаю, что истинна ты.

«Звёзды, звёзды, звёзды…»

Звёзды, звёзды, звёзды:на небесах – жемчужные россыпи света,дыхание их – сияние – ночь охраняет.Солнце – тоже звезда,только пламенем дышит.

Ночь – обещание и предсказание,воспоминание и ожидание.

Не растеряться как в небесах?Не просыпаясь, проснуться,не прикасаясь, коснуться…

Не растеряться как в небесах?Не просыпаюсь и под-нимаюсь и руки тяну и тяну – вверх, к солнцу:как дотянуться и солнца коснуться —не просыпаясь?

Не растеряться как в небесах?пальцы – во сне ли? – касаются солнца —белое золото, тело живое,воспоминание и ожидание,и обещание,и предсказаниеблизости света – живого покоя.

Солнца касаюсь – на пальцах огонь,солнца касаюсь – в дыханье – огонь,солнца касаюсь – и в сердце огонь,

не-обжигающий, но – одаряющий:не просыпаюсь: огоньистинный: это – не сон.

«Что тебе грёзы мои? – у тебя…»

Что тебе грёзы мои? – у тебяцелое небо бессмертных созвездий,ярких, чарующих, верных.Что тебе грёзы мои? – лишь цветы: расцветут и увянут.Что тебе грезы мои? —Звёздная ночь моя,нежная ночь моя,вечная ночь моя,о мимолётном, о смертномсамые нежные,самые вечныевоспоминания.Грёзы мои – как цветы.

«От руки к руке …»

От руки к руке —от зари к заре —неразгаданные озаренья: звукисердце-солнце- (жаркого) -биенья.

Не разгаданные, но угаданные,не предвиденные, но увиденныев чёрном пологе небесном вихри: вихривздохов,звездопадывзглядови улыбок —алых месяцев расцветших —всполохи и вспышки.

«В воздухе – в том…»

В воздухе – в том,которым дышу я,цветут и цветутзвёздные твои поцелуипросто так:не обещая,не возвещая,не отвечая:сами собой рождены.В сумерках – в тех,завороживших меня,слышится ночь аллилуйейзвёздам —значит, всемузвёздному,значит,всему твоему.В трепете – в том,объявшем меня,отражающем, лунном,обнажённый,солнечный, вечныйя осязаютвой свет,в воздухе – в том,которым дышу я —звёздные твои поцелуи.

«Так создаются миры – притяжением звёзд…»

Так создаются миры – притяжением звёздили —или сердец светоносныхпри-тяжением,со-дроганием.Света не видно их – пусть:ветер вечерний поётзвёздную песню.Света не видно их – пусть:можно услышать его —

слышишь? —

слышишь ладонями, каксердце совсем переполнено, как

звёздами всеми – бесчисленными в небесах —звёздами всеми – бесчисленными в тишине —

сердце мое переполнено —сердцем твоим?

«Имя твоё …»

Имя твоё —моя Шехерезада.Я близок к тебе, словно тысяча смертных ночей,о-зарениемзвёздного сада,о-зарениемвзоров-свечей.

Сказками таютруки твои.

Но ты далекаи неуловима,неуловима, как эта одна

эта одна беззаветная ночь.

Сказками манятруки твои.

А ты далекаи неуловима,необъяснимаязвёздами смертными —звёздами белыми —

одна, но бессмертная ночь.

Сказками ранятруки твои.

Имя твоё – это воздух: вдыхаешьи не надышишься – как тяжелылёгкие,именемэтим томимые,именем-камнем,молчаньем твоим.

Тяжесть – как нежность:срывается с пальцев,с губ улетаетсловом – одним.

Словом не-слышимым,словом не-сказанным,словом – разящим живымо-зарениемзвёздного сада,сада, звучащего,как эта ночь,

эта одна беззаветная ночь.

Ибо имя твоё —Шехерезада,ибо имя твоё —ночь.Море.Маленькая поэма.

Море

Вступление

У меня ничего нет.Только сердце раскалённое – камень,только сердце, раскалённое звёздами,И вся моя жизнь,и вся моя жизнь, слышишь,звёздная ночь моя,уместится на твоей ладони.Но песни мои – как море,как море, не знающее покоя,больше,о, насколько же они меня больше!И падают, вольные, волнамина берег далёкий —на берег молчаний,молчаний твоих далёких.

Перед рассветом

Предрассветные дали спящего моря отуманены синевой:звёзды ладоней твоих погружаются в синюю бездну,звёзды ладоней твоихпогружаются в синюю бездну живым и недремлющимнежным твоим серебром,серебром неизвестности, серебром неизбежности, белым твоим серебром.И рассветные дали уже, напоённые звёздным твоим серебром,и рассветные дали уже тобой пробуждённого моря,и рассветные дали уже растуманены светом —светом твоим.

Преломление света

1 2 3 4 5
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин бесплатно.
Похожие на Россыпи звёзд. Стихи и переводы - Павел Алешин книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги